Sunday, May 26, 2013

Bên Kia Bờ Thiện Ác - Dư Hứng Ca (Từ Chóp Đỉnh Nguy Nga)

Từ Chóp Đỉnh Nguy Nga
Dư hứng ca
Mặt trời đứng bóng cõi đời ta! Ấy, khắc thời long trọng! Ồ,
khu vườn mùa hạ chốn trần gian!
Hạnh phúc kia khắc khoải ngóng trông chờ:
Người tri kỷ chôn nào? Giờ đã điểm!

Ta soạn sửa ngày đêm cho ngày về của bạn!
Băng Giá tịch liêu nay ta kết vành hoa đỏ,
Có phải vì người ta kết hoa chăng?
Sông suôi ngóng trông xuôi về biển rộng,
Gió mây hoài vọng vút tầng xanh,
Tìm dâu người từ viễn tượng xa xãm.
Yến tiệc ta đã bày ra nơi đỉnh cao vòi vọi - Và aì là kẻ ngụ
cư miền tinh tú?
Ai là người vực thẳm chốn âm u?
Vương quốc của ta - cõi bờ nào trải rộng xa hơn?
Mật ngọt của ta - ấy ai là người đã nếm đủ?...
- Người kia rồi! - Ổi, đớn đau hoài vọng!
Ta nhận người, người chẳng nhận ta sao?
Thà phẫn nộ, giận hờn - xin chớ ngập ngừng, kinh ngạc!
295
Tôi - chẳng còn là người thuở trước? Bàn tay, chân bước,
dung mạo đổi thay?
Tôi là gì, - chẳng là người thuở trước hay chăng?
Tôi biến thành kẻ khác? Lạ lẫm chính mình?
Phóng xuất từ tự thể?
Một lực sĩ bị chính mình chinh phục?
Một thế lực hoạt tồn hằng chịu bức bách sức mạnh
tự thân,
Bị tổn thương và ngăn trở bởi thắng lợi của riêng mình?
Tôi tìm kiếm, xứ sở nào có những trận gió gắt nhất? Tôi
học sống,
Đâu chốn không người, vùng gấu tuyết hoang vu Để học
quên con người, Thượng đế, trớ chú, nguyện cầu? Và quĩ
mị hình dung là kẻ đi về trên băng tuyết?
- Kìa, người tri kỷ, trong ánh mắt xanh xao của người, Ta
nhìn thấy chan chứa yêu thương và đầy ắp kinh hoàng!
Không, hãy đi đi! Và xin đừng giận dữ!
Bởi nơi đây - nào phải chốn cho người:
Nơi đây, vương quốc của tuyết bàng nham thạch - Trú xứ
của thợ săn và nòi giông sơn dương.
Ta, gã thợ sàn bạo tàn\ — Hãy nhìn chiếc cung trên tay ta
Nó bị kéo càng khủng khiếp!
Bởi sức mạnh của một người vô địch:
296
Ói, giờ đây! Mũi tên kia mang đầy hiểm tượng,
Không như mọi mũi tên, - bắn đi từ đây! Để giải thoát
cho người!...
Các người trở lại? ồ, trái tim ta, mi chịu đựng đủ đầy, Mi trì
giữ một niềm hy vọng kiên trinh:
Hãy mở cánh cửa tiếp nghênh những người bạn mớí! Vĩnh
biệt cố nhân và muôn vàn kỷ niệm!
Tuổi trẻ khi xưa, giờ đây - mi tìm lại bằng mười!
Từng gắn kết chúng ta một sợi dây hy vọng -
Ây ai là người đọc ra trẫm triệu
Mà tình yêu từng viết xuống những dòng chưa hết
phôi pha?
Như tấm giấy da cừu mà bàn tay ngại ngùng cầm nắm, Ngả
màu, cháy xém.
Tình tri kỷ ra đi - còn chì ở lại?
Ta gọi tên gì? là tri kỷ hồn ma!
Hàng đêm đi về gõ cửa lòng ta,
Người nhìn, nói: “dẫu sao cũng từng người tri kỷ?”
- Lời tàn úa, ban sơ hồn phương thảo!
Khát vọng cửa tuổi trẻ, ồ, biết bao nhầm lẫn!
Ta mong mỏi nó,
Ta trông đợi nó cùng ta đổi thay quyến thuộc,
Đã già nua và chịu cảnh lưu dày:
Chỉ những kẻ đổi thay cùng ta làm người quyến thuộc.
297
o, cõi đời đứng bóng! Thời tuổi trẻ thứ hai!
Ô, khu vườn mùa hạ chôn trần gian!
Hạnh phúc kia khắc khoải ngóng trông chờ!
Người tri kỷ chốn nào? Giờ đã điểm!
Ta soạn sửa ngày đêm cho ngày về của bạn!
Đây lời ca đã dứt - tiếng thét ngọt ngào Của khát vọng chết
lịm giữa hai môi:
Ay là xảo thuật của pháp sư, người bạn đúng thời,
Lúc cõi đời đứng bóng - đừng hỏi han danh tánh là ai -
Buổi chính ngọ, đếm một ra hai...
Ta tin tưởng một thắng lợi chung, và giờ đây,
Mở thịnh yến của muôn vàn cuộc yến:
Nghênh tiếp Zarathustra, khách nhân của ngàn vạn
khách nhân!
Cõi trần thế cười vang, xé toang bức màn khủng khiếp, Hôn
lễ cử hành tác hợp ánh sáng với bóng đêm...

BÊN KIA THIỆN Ác
Friedrich Neitzche Nguyễn Tường Văn (dịch)
Nhà xuất bản Văn hóa Thông tin 43 Lò Đúc, Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản:
BÙI VIỆT BẮC Chịu trách nhiệm nội dung:
LÊ TIẾN DŨNG
Biên tập: NGÔ HỒNG TÚ
Trình bày: TRAN THị LIÊN
Sửa bản in: HẢI YEN
Bìa: QUỲNH NGA
™ — -^slcHctoTHrtM
59 Nguyễn™ — -^slcHctoTHrtM
59 Nguyễn Tri Phương, Đà Nắng E-mail:
caothom5703@yahoo.com ĐT: 0511.3817863 - Fax:
0511.3840408 284/2 Cô Bắc, P.Cô Giang, Q.l, TP.HCM
ĐT: 08 8367758
In 1000 cuốn, khổ 14,5 X 20,5 cm tại Công ty TNHH Một
Thành Viên In Kinh Tế.
Số đăng ký KHXB: 411-2008/CXB/10-64/VHTT.
QĐXB số: 721/QĐ-VHTT ngày 22/05/2008 In xong và nộp
lưu chiểu Quý III nàm 2008.
m
8
FRIEDRICH NIETZSCHE
BÊN KIA
t h i ê n á c
Nhà sách CẢO THOM
59 NGUYÉN TRI PHƯƠNG • ĐÁ NÀNG ĐT:
(0511) 3817863 - Fax: (0511) 3840408
Email: caothom5703@yahoo.com Website:
caothom.com.vn
9 3 5 ò 7 7
(1) “Thuận tòng Stoa”: Stoa là một kiểu kiến trúc có
mái vòm và trang trí bằng những hàng cột trụ tròn thời Hy
lạp cổ dại. Triết gia Zeno (335-263 TCN), người sáng lập
phái khắc kỉ, từng giảng dạy đồ đệ của mình tại nơi như
thế này. Ở đây Stoa ám chỉ phái khắc kỷ.
(1) Causa prima: Nguyên nhân đầu tiên
(1) Niaiserie allemande: Sự ngu xuẩn của người Đức
(1) Contradictìo in adjectoỆ. Sự mâu thuẫn từ trong khái
niệm
(1) L’effet c’est moi: Kết quả chính là bản thân tôi
(1) “La religion de la souffrance humaỉne”: “Tôn giáo dành
cho những kẻ khổ đau”
(1) “Ni dieu, ni maỉtre”• Không Thượng đế, không chủ nhân
(1) Sacrifizio dell’ intelletto: A Hiến tế lý trí
( 1 ) 0 sancta simplicitas: o, sự giẩn dị thiêng liêng
(1) Presto: Tiết nhịp nhanh
(2) Allegrissimo'. Tiết nhịp rất nhanh
(1) Petit fait: Sự kiện vặt vảnh
(1) Advocatus deỉ: Đấng biện hộ của Thiên chúa
(1) “Pour être bon philosophe, il faut être sec, clair, sans
illusion. Un banquier, qui a fait fortune, a une par tie du
caractère requis pour faire des découvertes en
philosophic, c’est-á-dire pour voir clair dans ce qui est.”
Để có thể là một triết gia lớn, người ta cần phải khô
khan, sáng suốt, không ảo tưởng. Một chủ ngân hàng biết
làm ra một khối tài sản khổng lồ cũng có một phần phẩm
chất cần thiết để có thể khám phá những điều gì dỏ trong
lãnh vực triết học, tức là dể nhìn thấu suốt bản chất vấn dề.
(1) ỉmperium Romanum: Đê chế La mã
(2) Absurdissỉmum: Sự phi lý cùng cực
(1) “ảisons done harảìment que ỉa religion est un proảuit de
rhomme normal, que Phomme est le plus dans le vrai
quand il est le plus religieux et le plus assure d’une
ảestìnêe infinie. ... C’est quand il est bon qu'il vent qm la
vertu corresponde a' un ordre eternel, e’est quanả u
contemple les choses d’une mankre ảésintéressée qu ’//
trouve ỉa mort révoỉtante et absurde. Comment ne pas
supposer que e'est dans ces moments-la \ que ưhormm voit
le mieuxi . . . ”
“Vậy chứng ta hãy nói một cách quả quyết rằng tôn
giáo là sản phẩm của con người bình thường, rằng con
người thâm nhập chân lý ở mức độ cao nhất khi tâm hồn
hắn quy thuộc về tôn giáo một cách sâu sắc nhất và tin
tưởng chắc chắn nhất về một định mệnh vô cùng... Chính
khi hắn tốt đẹp là lúc hắn muốn đức hạnh của hấn phải hài
hòa vởi một luật tắc vĩnh cửu nào đó, chính khi hắn nhìn
ngắm mọi sự với một thái độ vố tư lành đạm là lúc hắn
nhận thấy cái chết như là một điều gì đó có tính cách nổi
loạn và vô lý. Làm sao chúng ta không thể giả thiết ràng
chính trong những lúc ấy con người nhìn thấu suốt
nhất?...”
(1) Delicatezza: Sự tinh tế
(2) Unio mystica et physíca: Sự hợp nhất giữa thần bí và tự
nhiên
(1) “Dans le veritable amour cễest Vâme, qui enveloppe le
corps.”: “Trong
(1) Buona femmina e mala femmina vuol ố as tone: Đàn bà
tốt và đàn bà xấu đềư cần sử dụng đến cái gậy..
(1) Laede-neminem: Không làm hại ai
(1) Mulier taceat in eccỉesiaỉ: Khiến cho đàn bà phải im lặng
trong vấn đề của Giáo hội!
(2) Mulier taceai in politicis!: Khiến cho đàn bà phải im lặng
trong vấn đề chính trị!
(3) Muíier taceat de muliere!: Khiến cho đàn bà phải im ỉặng
trong vấn đề đàn bà!
(1) Res facta: Một điều do tạo tác mà có
(3) Res ficta et picta: Một điều do tạo tác ra và không có
thực
(4) Aere perennius: Bền chắc hơn đồng
(1) “Je méprise Locke”: “Tôi khinh bỉ Locke”
(1) Bonhomme: Kẻ hiền lành

No comments:

Post a Comment